搜尋此網誌

2017年9月12日 星期二

Sweet Bye and Bye - by Walter C. Stier



There's a land that is fairer than day, 
有一地比白日更光彩,
And by faith we can see it afar, 

雖遙遠我因信望得見,
For the father waits over the way,

我天父在那地常等待,
To prepare us a dwelling place there. 

已為我備安宅于裡邊。

In the sweet by and by, 

到那日,樂無比,
We shall meet on that beautiful shore, 

同眾聖得聚會在福地。
In the sweet by and by, 

到那日,樂無比,
We shall meet on that beautiful shore. 

同眾聖得聚會在福地。

We shall sing on that beautiful shore

我必隨眾聖徒到福地,
The melodious songs of the blessed, 
聲和諧歌新詩稱揚主,
And our spirits shall sorrow no more, 

心快樂得永遠的生命,
Not a sigh for the blessing of rest. 
再無懼也無憂更無苦。

In the sweet by and by, 

到那日,樂無比,
We shall meet on that beautiful shore, 

同眾聖得聚會在福地。
In the sweet by and by, 

到那日,樂無比,
We shall meet on that beautiful shore. 

同眾聖得聚會在福地。

To our bountiful father above, 

我聖父在高天何慈愛,
We will offer our tribute of praise

將至尊獨生子降世間,
For the glorious gift of his love

開福源一直流至萬代,
And the blessings that hallow our days. 

我終身要讚美主恩典。

In the sweet by and by, 

到那日,樂無比,
We shall meet on that beautiful shore, 

同眾聖得聚會在福地。
In the sweet by and by, 

到那日,樂無比,
We shall meet on that beautiful shore. 

同眾聖得聚會在福地。

http://blog.xuite.net/django.tw/twblog/114683466-In+the+Sweet+Bye+and+Bye%28%E5%88%B0%E9%82%A3%E6%97%A5%EF%BC%8C%E6%A8%82%E7%84%A1%E6%AF%94%29%EF%BC%8D%E8%B4%8A%E6%85%95%E7%A6%8F%E5%9C%B0%E6%AD%8C%E3%80%81%E5%82%B3%E6%95%99%E5%A3%AB%E5%92%8C%E5%A5%B4%E9%9A%B8%E3%80%81%E7%94%9C%E8%9C%9C%E8%AE%8A%E5%A5%8F%E6%9B%B2%E3%80%81%E7%A7%8B%E6%9F%B3

In the sweet by and by

在美國南北戰爭結束後,曾任志願兵團軍醫少尉的 S. Fillmore Bennett 返回家鄉開了間藥房並行醫濟世,一天他的好友,多愁善感且悲觀個性的音樂家 Joseph P. Webster 來訪。

Bennett 看見他憂鬱的樣子便問他:「有甚麼事嗎?」Webster 答道:「沒事!」接着他自言自語:「It will be all right by and by (一切會好轉的)!」。
此語一出知他性情的 Bennett 隨口鼓勵他,回應了一句:「The sweet by and by (好事快來了)!」。

接著 Bennett 靈感來到就說:「就讓我們寫一首讚美詩吧!」,他執筆疾書一篇讚美詩就這樣完成。

Webster 看過拿起紙筆配上音符,並打開隨身携帶的小提琴演奏起來,加上和弦之後,两人同唱出這首讚美詩歌 -「In the Sweet By and By」,這首傳唱不絕膾炙人口的基督讚美詩歌於是在 1868 年問世。


沒有留言:

全球訪客

 










追蹤者

一切都是夢幻泡影




facebook

標籤

網誌存檔