搜尋此網誌

2021年1月31日 星期日

誤讀這三句好話,已經太久太久了…經典 文章 影音推薦 考試院 李繼玄秘書長

誤讀了三句話的涵義,今天看了註解,才真正弄明白。

三句被曲解的文句,不知貽害多少中華文化人。


第一句:人不為己,天誅地滅!

「為」字應讀二聲,是修為的為


《正解》:做人如果不好好修為自己,就會為天地所不容!人一定要養德。


錯曲解:人活着就是要自私自利,處處應為自己着想。


第二句:量小非君子,無毒不丈夫!

毒字應讀「度」,四聲!

出處:關漢卿《望江亭》:「便好道:量小非君子,無度不丈夫」,原話是:度,指大度的意思。


《正解》:大丈夫要有足夠的度量與格局,容人所不能容,才算真正的大丈夫。


錯曲解:要夠狠、夠陰毒才是大丈夫。


第三句:女子無才便是德!

「無」字是動詞,應解釋為「捂」,遮蓋的意思。有才,自己心裡卻要視若無才。


《正解》:有才德的女子,卻以不顯露才幹,甚至自謙自己無才,這是一個女子最大的才德!。


錯曲解:女子不應該有才華,甚至女子不該讀書學文化,類似無才的女子有德!


誤讀這三句好話,已經太久太久了…


以前到別人說…

(無毒不丈夫。)

常懐疑是古代戰爭時。應對敵方的態度。

原來我們傳統文化被誤改了。


 

沒有留言:

全球訪客

 










追蹤者

一切都是夢幻泡影




facebook

標籤

網誌存檔