搜尋此網誌

2017年1月20日 星期五

2017 01 21 川普宣誓就職:重建美國 / 美國歷屆總統就職典禮一覽

2017 01 20 川普宣誓就職:重建美國





美國總統川普於台灣時間21日凌晨1時宣誓就職,成為美國第45位總統。 美聯社


川普總統就職演說的全文如下:

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.

羅伯茲首席大法官、卡特總統、柯林頓總統、布希總統、歐巴馬總統、美國同胞和世界人民,謝謝。

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.

我們,美國人民,現在加入重建我國,恢復對所有人承諾的一項偉大全國努力。

Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come. We will face challenges, we will confront hardships, but we will get the job done.

團結一致,我們將決定美國和世界未來多年的路線。我們將面臨挑戰,我們將面對困難,但是我們將完成任務。

Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.

每隔四年,我們聚集在此進行井然有序、平和的政權轉移,我們感謝歐巴馬總統和第一夫人米雪兒在過度期間的親切協助。他們太棒了,謝謝。

Today's ceremony, however, has very special meaning because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another, but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.

但是,今天的儀式有特別的意義,因為今天我們不僅只是政府把權力交給下一任政府,或是一個政黨交給另一政黨,而是從華府把權力交回給你們,就是人民。

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation's capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.

有太久的時間,一小群人在國家首都獲得政府獎勵,人民卻承受代價。華府欣欣向榮,但是人民卻未共享財富。政客平步青雲,但是工作離開,工廠關閉。既有體制自我保護,卻不保護我國的人民。他們的勝利不是你們的勝利。他們在國家首都慶祝時,全國各地陷入困境的家庭,沒什麼好慶祝。

That all changes starting right here and right now because this moment is your moment, it belongs to you.

所有這些情況,從現在開始改變,因為這個時刻是你們的時刻,屬於你們。

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America,is your country.

這個時刻屬於今天在此聚集的每個人,以及美國各地的所有觀眾。這是你們的日子,這是你們的慶祝,美利堅合眾國是你們的國家。

What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.

真正重要的不是哪個政黨控制政府,而是我們政府是否由人民控制。

January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again. The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

2017年1月20日,將被紀念為人民再度成為這個國家統治者的一天。我國被遺忘的男女,將不再被遺忘。

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.

每個人都在聽你們,幾百萬人來此以成為歷史性運動的一部分,這個運動將是世界從未見過的。

At the center of this movement is a crucial conviction, that a nation exists to serve its citizens.Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves. These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.

這個運動的中心,是一項關鍵確信,那就是一個國家存在是為了服務人民。美國人想要子女上好學校,家庭住在安全社區,自己有好工作。這些是人民理所當然的合理要求。

But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.

但是對我們太多人而言,卻存在一個不同現實:母親和孩子被困在城市貧民區的貧窮,荒廢的工廠像墓碑一樣散布在全國各地,教育系統現金多多,卻讓我們年輕可愛的學生學不到知識,犯罪、幫派和毒品奪走太多人的生命,也搶走我國未能發揮的潛力。

This American carnage stops right here and stops right now.

這場美國大屠殺現在就停止。

We are one nation and their pain is our pain.Their dreams are our dreams. And their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny. The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.

我們是同一國,他們的痛苦是我們的痛苦,他們的夢想是的夢想,他們的成功將是我們的成功。我們有同一個心,同一個家,同一個光榮的命運。我今天宣誓的就職誓詞,是效忠所有美國人的誓詞。

For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries, while allowing for the very sad depletion of our military. We've defended other nations' borders while refusing to defend our own.

數十年來,我們犧牲美國工業,讓外國工業致富,補助他國的軍隊,卻讓我國軍隊令人難過的耗減,我們捍衛別國的邊界,卻拒絕捍衛我們自己的邊界。

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay. We've made other countries rich, while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.

在海外不斷花巨款,卻讓美國的基礎設施衰退凋零。我們幫助其他國家變富有,但是美國的財富、力量和信心卻逐漸消散。

One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind. The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.

工廠一個接一個關,離開美國,根本未考慮成千上萬的美國工人失業。中產階級的財富從他們家中被奪走,然後重新在全世界分配。

But that is the past. And now, we are looking only to the future.

但這是過去。現在,我們只瞻望未來

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power。

我們今天聚集在此發出一條新法令,要讓每個都市、每個外國首都和每個權力殿堂都聽見。

From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first, America first.

從今天開始,新的願景將會治理我們的土地。從此刻開始,將只是美國優先,美國優先。

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.

在貿易、稅制、移民、外交事務的每項決定,將以惠及美國勞工和美國家庭為目的。我們必須保護我們的邊界,以免其他國家破壞,製造我們產品、竊取我們的公司、以及消滅我們的工作。

Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body and I will never ever let you down. America will start winning again, winning like never before. We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

保護將會帶來偉大的繁榮和力量。我將會竭力為你們奮戰,我永遠不會讓你們失望。美國將會開始再度勝利,且是以前從未曾有過的勝利。我們將會拿回我們的工作,我們將會恢復我們的邊界,我們將會拿回我們的財富,我們將找回我們的夢想。

We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work, rebuilding our country with American hands and American labor.

我們將會建設新的道路、高速公路、橋樑、機場、隧道,以及遍及我們這個美好國家的鐵路。我們要我們的人民脫離福利,重新工作,用美國人的雙手和勞力,重建我們的國家。

We will follow two simple rules; buy American and hire American.We will seek friendship and goodwill with the nations of the world, but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone,but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.

我們將會遵循兩個簡單的法則:購買美國貨和僱用美國人。我們將會尋求世界各國的友誼和善意,但我們此舉,是基於理解把本身利益置於優先,是所有國家的權利。我們不尋求把我們的生活方式加諸於每個人身上,而是要讓此作為典範發揚光大,以讓所有人效法。

We will reinforce old alliances and form new ones and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate from the face of the Earth. At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

我們將加強原有的聯盟,並組成新的聯盟,同時團結文明世界以對抗激進伊斯蘭恐怖主義,我們將會把他們從地球完全消滅。我們政治的基本原則將是完全效忠美國,以及透過我們對國家的忠誠,重新發現我們對彼此的忠誠。在你們開啟愛國之心後,偏見將無地自容。

The bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly,but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.

聖經告訴我們,當上帝的子民和睦同居,是何等的善、何等的美。我們必須坦誠發言,誠實地辯論歧見,但永遠追求團結,當美國團結一致,無人能擋。

There should be no fear. We are protected and we will always be protected.We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. And most importantly, we will be protected by God.

我們應當無所懼怕。我們受到保護,而且我們一直將受到保護。我們得到我們國家偉大的男女軍人及執法界的保護,更重要的是,我們受到上帝的保護。

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining, but never doing anything about it. The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

最後,我們應思考做大事,有更大的夢想。在美國,我們瞭解一個國家只有生氣蓬勃的成長,才能生存。我們不再接受只有空談而不做事的政治人物,他們不斷地抱怨,卻從未見到他們拿出行動來。空談的時代已經過去了,現在是拿出行動的時候了。

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again.

別讓任何人告訴那是辦不到的事。對有熱情,肯奮戰與有鬥志的美國人來說,沒有任何挑戰是太困難的。我們不會失敗,我們國家將再度蓬勃繁榮。

We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions.

我們站在一個千禧世代興起之初,準備解開太空神祕的時代,解放地球受到疾病之苦的時代,並且將運用未來能源、工業與技術的時代。新的國家榮譽將激勵我們,提高我們的眼界,治癒我們的分裂

It's time to remember that old wisdom our soldiers will never forget, that whether we are black or brown or white,we all bleed the same red blood of patriots.We all enjoy the same glorious freedoms and we all salute the same great American flag.

我們應該記取我們士兵永誌不忘的座右銘,那就是不論我們是黑色、是棕色或白色皮膚,我們所流的都是相同的愛國熱血,我們享有的是相同的崇高自由,我們致敬的是相同的偉大美國國旗。

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the wind-swept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they will their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.

不論兒童是在底特律郊區或內布拉斯加平原出生,他們仰望的是相同的夜空,他們內心所有的是相同的夢想,他們被同一個偉大造物主的生命氣息充滿。

So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words. You will never be ignored again.

對不論遠近、不論大小的每個城市的美國人,從此山到彼山,從此海到彼海,我要對你們說:你們不會再被漠視。

Your voice, your hopes, and your dreams will define our American destiny. And your courage and goodness and love will forever guide us along the way.

你們聲音,你們的希望,你們的夢想,將決定美國的命運。你們的勇氣、善良和愛心,將永遠引導我們。

Together, we will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again.And yes, together we will make America great again. Thank you. God bless you. And God bless America.


團結一致,我們將讓美國再度強大,我們將讓美國再度富裕,我們將讓美國再度驕傲,我們將讓美國再度安全。是的,團結一致,我們會讓美國再度偉大。謝謝,天佑你們,天佑美國。



   美國歷屆總統就職典禮一覽

澎湖黑金---野生紫菜 赤崁龍德宮105年度姑婆嶼採紫菜紀實 許展彰記者 / 澎湖褒歌 洪敏聰老師 澎湖鄉土情 Penghu black gold --- seaweed





















紫菜(Porphyra),是在海中互生藻類的統稱。紅藻綱,紅毛菜科。藻體呈膜狀,稱為葉狀體。紫色或褐綠色。形狀隨種類而異。紫菜屬海產紅藻。葉狀體由包埋於薄層膠質中的一層細胞組成,深褐、紅色或紫色。紫菜固著器盤狀,假根絲狀。生長於淺海潮間帶的岩石上。種類多,主要有條斑紫菜、壇紫菜、甘紫菜等。中國沿海地區已進行人工栽培。

 21世紀初中國紫菜產量躍居世界第一位。富含蛋白質和碘、磷、鈣等。供食用和藥用。同時紫菜還可以入藥,製成中藥,具有化痰軟堅、清熱利水、補腎養心的功效。 

紫菜因為能夠進行光合作用而常被人誤認為是植物;但生物學家普遍認為它不是真正的植物,因為它沒有真正的管道組織(木質部和韌皮部),與水草(seagrass)不同。另外,有幾種氰細菌與海苔有關。大型海苔多生長在寒冷地帶。人工栽培種類有條斑紫菜和壇紫菜。 

心靜了, 才能聽見自己的心聲

過年超爆笑神曲《春節自救指南》:上海彩虹室內合唱團

國內電視直播 EBC 東森新聞 51 頻道 24 小時線上直播| Taiwan EBC 24h live news| 台湾 EBC ニュース24 時間オンライン放送| 대만 뉴스 생방송|







開眼界的表演 LES ÉTOILES DU CIRQUE DE PÉKIN - ICARIENS - LE PLUS GRAND CABARET DU MONDE




London to Guangzhou, England to China by train 中歐列車歷時18天 穿海底隧道抵達英國了!






2017年1月16日 星期一

魟魚躍出水面,舞姿曼妙,尤其是最後5秒的後空翻......

古語中的巔峰之作,十大名句的智慧!

1.古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜儻非常之人稱焉。蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國語》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說難》《孤憤》;《詩》三百篇,大底聖賢發憤之所為作也。 

 【出處】司馬遷《報任安書》 

【大意】古時候雖富貴但名字磨滅不傳的人,多得數不清,只有那些卓爾不凡的人才在世上著稱。西伯姬昌被拘禁而擴寫《周易》;孔子受困窘而作《春秋》;屈原被放逐,才寫了《離騷》;左丘明失明之後,才著成《國語》;孫臏被剔去膝蓋骨,才撰寫《兵法》;呂不韋被貶謫蜀地,後世才流傳着《呂氏春秋》;韓非被囚禁在秦國,寫出《說難》《孤憤》;《詩經》三百篇,大都是一些聖賢們抒發憤慨而寫作的。 

【背景】《報任安書》是司馬遷寫給其友人任安的一封回信,也是司馬遷除了《史記》之外最珍貴的一篇文章,它記述了司馬遷對“通古今之變,成一家之言”的《史記》的看法,也痛陳了自己的不幸遭遇:蒙冤受宮刑,淪為宦臣的痛苦和冤屈。其中,“人固有一死,或重於泰山,或輕於鴻毛”的英雄氣概流傳千古,表現出了他堅守理想,堅韌不屈的精神,成為了千百年來的警世名言。 

2.閑靜少言,不慕榮利。好讀書,不求甚解;每有會意,便欣然忘食。 

【出處】陶淵明《五柳先生傳》
 
【大意】五柳先生安閑沉靜,很少說話,也不羨慕榮華利祿。喜好讀書,讀書只求領會要旨,不在一字一句的解釋上過分深究;每當對書中的內容有所領會的時候,便欣然忘食。 

【背景】陶淵明自號“五柳先生”,是東晉田園派創始人。《五柳先生傳》文中表明其三大志趣,一是讀書,二是飲酒,三是寫文章,塑造了一個真實的自我,表現了卓然不群的高尚品格,透露出強烈的人格個性之美。 

3.簡能而任之,擇善而從之,則智者盡其謀,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。 

【出處】魏徵《諫太宗十思疏》 

【大意】選拔有才能的人而任用他們,選擇好的意見採納它,那些有智慧的就會施展他們的全部才謀,勇敢的就會竭盡他們的威力,仁愛的就會廣施他們的恩惠,誠信的就會報效他們的忠心。 

【背景】本文寫於唐太宗貞觀十一年,魏徵向太宗上疏,意在勸諫太宗居安思危,戒奢以儉,積其德義。 

4.古之所謂豪傑之士者,必有過人之節,人情有所不能忍者。匹夫見辱,拔劍而起,挺身而斗,此不足為勇也。天下有大勇者,卒然臨之而不驚,無故加之而不怒。此其所挾持者甚大,而其志甚遠也。 

 【出處】蘇軾《留侯論》 

【譯文】古時候被人稱作豪傑的志士,一定具有勝人的節操,有一般人的常情所無法忍受的度量。有勇無謀的人被侮辱,一定會拔起劍,挺身上前搏鬥,這不足夠被稱為勇士。天下真正具有豪傑氣概的人,遇到突發的情形毫不驚慌,當無原因受到別人侮辱時,也不憤怒。這是因為他們胸懷極大的抱負,志向非常高遠。 

【背景】這篇文章根據《史記·留侯世家》所記張良圯下受書及輔佐劉邦統一天下的事例,論述了張良取得成功的主觀方面的根本原因——過人之節、其志甚遠。 

5.不以物喜,不以己悲。居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠則憂其君。 

【出處】范仲淹《岳陽樓記》 

【大意】品德高尚的人不因外物好壞和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官就為百姓憂慮;不在朝廷做官而處在僻遠的江湖中間就為國君憂慮。 

【背景】《岳陽樓記》是范仲淹應好友巴陵郡太守滕子京之請,為重修岳陽樓所寫。文章超越了單純寫山水樓觀的狹境,表現出雖身居江湖,心憂國事,雖遭迫害,仍不放棄理想的頑強意志。 

6.夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。而世之奇偉、瑰怪,非常之觀,常在於險遠,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至於幽暗昏惑而無物以相之,亦不能至也。 

【出處】王安石《游褒禪山記》 

【大意】道路平坦距離又近的地方,前來遊覽的人便多;道路艱險而又偏遠的地方,前來遊覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,常常在那險阻、僻遠、少有人至的地方,所以,沒有意志的人是不能到達的。有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷亂的地方卻沒有必要的物件來輔助,也不能到達。 

【背景】《游褒禪山記》是北宋王安石遊覽了褒禪山後,以追憶形式寫下的一篇遊記。摘錄的段落表達了王安石對人生求索之路的感悟——只有具備志、力與相助之物這三個條件,才能到達理想的境地。

 7.老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青雲之志。 

 【出處】王勃《滕王閣序》 

【大意】年紀雖然老了,但志氣應當更加旺盛,怎能在白頭時改變心情?境遇雖然困苦,但意志應當更加堅定,決不能拋棄自己的凌雲壯志。 

【背景】王勃看望父親路過滕王閣,都督宴請群僚於閣上,王勃即席而作,文中鋪敘滕王閣一帶形勢景色和宴會盛況,抒發了雖遭挫折,仍思進取的可貴志向。 

8.是故弟子不必不如師,師不必賢於弟子。聞道有先後,術業有專攻,如是而已。 

【出處】韓愈《師說》

【大意】因此學生不一定不如老師,老師不一定比學生賢能,聽到的道理有早有晚,學問技藝各有專長,如此罷了。 

【背景】本文是韓愈寫給他的學生李蟠的,論述了教師的重要作用、從師學習的必要性以及擇師的原則。此文抨擊當時士大夫階層“位卑則足羞,官盛則近諛”的心理,倡導從師而學的風氣。

 9.夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之。 

【出處】左丘明《曹劌論戰》 

【大意】作戰靠的是勇氣。第一次擊鼓能夠振作士兵們的勇氣,第二次擊鼓勇氣就衰弱了,第三次擊鼓勇氣就竭盡了。敵方的勇氣竭盡而我方的勇氣正旺盛,所以戰勝了齊國軍隊。 

【背景】《曹劌論戰》出自《左傳·庄公十年》,講述了春秋時期齊國與魯國在長勺之戰中的情景。長勺之戰發生在公元前684年,是歷史上以弱勝強的著名戰例之一。曹劌在戰時活用“一鼓作氣,再而衰,三而竭”的原理擊退強大的齊軍。 

10.路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。 

【出處】屈原《離騷》 

【大意】追尋真理的道路還很漫長,但我將百折不撓,不遺餘力地去追求和探索。 

【背景】屈原是中國古代最偉大的浪漫主義愛國詩人,這篇《離騷》是屈原被楚懷王貶後的悲憤之作,表達對楚國又愛又怨的複雜感情,也表現了自己高尚純潔的精神情懷。

全世界最冷的小鎮..零下71ˇ度C 奧米雅克鎮

全球訪客

 












追蹤者

一切都是夢幻泡影




facebook

標籤

網誌存檔