明月幾時有,把酒問青天。
不知天上宮闕,今夕是何年?
我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,
高處不勝寒。
起舞弄清影,何似在人間?
轉朱閣,低綺戶,照無眠。
不應有恨,何事常向別時圓?
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,
此事古難全。
但願人長久,千里共嬋娟。(水調歌頭/北宋‧蘇軾)
解釋
‧把酒:拿著酒杯。
‧青天:指天空。
‧宮闕:宮殿。闕:音ㄑㄩㄝˋ,古代宮門前兩側的高臺,中間有道路,可用來觀賞風景。
‧瓊樓玉宇:指神話傳說中月宮裡美麗的亭臺樓閣。
‧勝:音ㄕㄥ,承受。
‧起舞:起身跳舞。
‧弄:舞弄。
‧清影:指皎潔的月光。
‧何似:不如。反問的說法。
‧綺戶:有彩繪雕花的門。
‧何事:為什麼。
‧嬋娟:比喻月亮。
翻譯
皎潔的月亮什麼時候會再出現呢?我拿著酒杯喃喃自語地問蒼天。不知道天上神仙住的地方現在是哪一年了?我想乘著風飛到天上的宮殿,又擔心那裡太寒冷了,我沒有辦法忍受。我起身跳舞,開心地舞弄著月下的光影,天上的宮殿根本比不上人間的快樂。月光移動著照到朱紅色的樓閣,月光灑落在美麗的門前,現在照到惆悵睡不著的我。不應怨恨明月,但是為什麼總在與親人分離兩地時才月圓呢?人的一生難免有悲歡離合,就像明月也有陰晴圓缺的改變,這種事自古以來很難每件都齊全。只期望在異鄉的你能平安,就算隔著千里,也能一起享受明媚的月色。
欣賞
蘇軾以開朗豁達的心來面對人生的不如意,因為就算飛到天上當神仙(再回朝廷任官),也恐怕不能承受那裡的嚴寒和冷淒(人事鬥爭)。人生在世雖然有聚也有散,無法事事如人願,可是只要抱著夢想和希望,彼此祝福,就算分隔兩地,也能一起觀賞明月,這樣就沒有遺憾了。
沒有留言:
張貼留言